?

Log in

Особенности перевода

« previous entry | next entry »
31.май.2014 | 01:22 am

Когда Нильс Бор выступал в Физическом институте Академии наук СССР, то на вопрос о том, как удалось ему создать первоклассную школу физиков, он ответил: «По-видимому, потому, что я никогда не стеснялся признаваться своим ученикам, что я дурак...»

Переводивший речь Нильса Бора Е. М. Лифшиц донес эту фразу до аудитории в таком виде: «По-видимому, потому, что я никогда не стеснялся заявить своим ученикам, что они дураки...»

Эта фраза вызвала оживление в аудитории, тогда Е. М. Лифшиц, переспросив Бора, поправился и извинился за случайную оговорку. Однако сидевший в зале П. Л. Капица глубокомысленно заметил, что это не случайная оговорка. Она фактически выражает принципиальное различие между школами Бора и Ландау, к которой принадлежит и Е. М. Лифшиц.
Метки:

Ссылка | Оставить комментарий | Поделиться

Comments {3}

Читай

(без темы)

from: viktor_ra
date: 2.июн.2014 04:29 pm (UTC)
Ссылка

поэтому важно знать иностранные языки. И Бор прав...

Ответить | Ветвь дискуссии

dvim

(без темы)

from: dvim
date: 19.мар.2015 12:02 pm (UTC)
Ссылка

Обе школы давали прекрасный результат - так чыто правы оба

Ответить | Уровень выше | Ветвь дискуссии

sheiko_roman

(без темы)

from: sheiko_roman
date: 19.мар.2015 02:07 am (UTC)
Ссылка

Обидно получилось))

Ответить | Ветвь дискуссии